Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
La baleine 3d
27 octobre 2009

From Siberia with love

Capture_d__cran_2009_10_21___22
Ce dessin est en fait une lettre. C'est une fille de l'ethnie Yukaghir (Nord-Est de la Sibérie) qui l'a écrite à son ancien amoureux qui est maintenant marié avec une Russe. Il y a deux dialectes de la langue Yukaghir et ensemble ils regroupent un joyeux groupe de 200 locuteurs (données de 1989). La langue parlée n'a rien d'extraordinaire, c'est une cousine distante des langue Ouraliennes, mais la langue écrite est assez particulière. C'est un système d'écriture dit semasiographique, c'est-à-dire que les idées sont exprimées directement par un agencement de symboles, sans transcrire la façon dont on prononcerait le message. En fait, c'est impossible de lire le message à haute voix. Il n'y a pas de sens de lecture non plus. Mais c'est pas juste un dessin pour autant. Quelqu'un qui ne connaît pas les pictogrammes pour chaque objet ou idée ne peut pas vraiment savoir de quoi ça parle.

Voici les significations de quelques symboles (tirées du livre writing systems de Geoffrey Sampson)

-Les grands cônes sont des humains (les plus petits sont des enfants)
-Les cônes qui ont des rangées de petits points noirs à droite de la tête sont des filles
-Le cône qui a une bordure de plus avec des picots dessus représente une Russe
-L'espèce d'encadrement autour du couple et celui autour de la fille seule représente les maisons, ou familles
-Les lignes noirs foncées représentent les relations, celle qui sort de la Russe coupe celle de la Yukaghir
-Les lignes en tournicotis représentent le désir ou l'amour, celle de la Yukaghir commence à se replier, et il y a un chick Yukaghir qui commence à la mater
-le rectangle barré entre les nouveaux amoureux représente des problèmes dans le couple

La "traduction" que Sampson fait ressemble à:

La chix Yukaghir s'ennuie de son mec qui l'a quittée pour une slut communiste, elle lui écrit qu'elle le veut back, et qu'elle sait qu'il est pas heureux avec sa nouvelle girda de toute façon alors il devrait la laisser et revenir en Yukaghirstan avant qu'il aie des enfants avec la soviette. Juste pour le motiver un peu, elle lui glisse un mot qu'il y a un beau grand Yukie qui lui fait les yeux doux et qu'elle attendra pas longtemps après un osti de salaud qui lui a brisé le coeur pour se taper une pétasse bolchévique.

Publicité
Publicité
Commentaires
-
J'aime bien votre traduction
La baleine 3d
  • Montmartre en ce temps-là, accrochait ses bélugas jusque sous nos fenêtres. Et si l'humble vigie qui nous servait de nid ne payait pas de mine,c 'est là qu'on s'est connus moi qui criait famine et toi qui posait nue
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Publicité